あるiBook G4ユーザによるブログ

カテゴリ:英語など外国語・言語( 49 )

Diet:国会 について…

a0006092_23105935.jpg


(公財)明るい選挙推進協会発刊の広報誌『Voters』Vol.23の巻頭言として
「国会でダイエット?」 (苅部直 東京大学法学部教授)
があり、Dietの訳語としての「国会」の特異性等に就いて著わされていて興味深い。

尚、同誌は最新刊(現在Vol.25)までのBNが
http://www.akaruisenkyo.or.jp/061mag/
でpdfファイルでダウンロード出来る模様。



「」
[PR]
by lisaloeb0401 | 2015-06-11 23:10 | 英語など外国語・言語

whatchamacallit thingamajigs

と云うおもしろい単語2つがゲーム"CONTRACT KILLER"中に並んで現れた。 018.gif


アメリカを読む辞書: whatchamacallitにどちらも解り易く説明されていた。044.gif

a0006092_2302240.png


whatchamacallitなどは、英語の初学者には大変便利な言葉で、つい誘惑に駆られて使いたくなるが、どの辞書にも詳しい説明はない。むしろ、こういう言葉は知っていても使わない方がよいそうだ。「多用するようになると、要注意」との警告が出ており、「何のこっちゃ」と思ったら、Age Associated Memory Impairment(加齢による記憶の減退)、つまり、〝老人ボケ〟の始まりでした。
と、上記リンク先記事にあるが、日本を始め高齢化進行中の現代社会を映すキーワードと云っては変か…。
035.gif067.gif039.gif


「」

thingamajig(s)
[PR]
by lisaloeb0401 | 2014-06-11 23:45 | 英語など外国語・言語

着物は高いので、和紙などはいかがですか?

auのPLYに入っていたモバイル版※辞書コンテンツ『世界と話そう!7ヵ国語会話』より、2020年開催059.gif東京オリンピックへ機運も高まる中で今後役立ちそうな内容をこちらへコピペしておきたい。056.gif



着物は高いので、和紙などはいかがですか?

[ポルトガル語]
ウン “キモノ” エ ムィント カロ パラ イッソ.ケタル パペウ ティピコ ジャポネス “ワシ”?
(P)Um "kimono" muito caro para isso. Que tal papel t pico japon s "washi"?

ウン “キモノ” エ ムィント カロ パラ イッソ.キタウ パペウ チピコ ジャポネス“ワシ”?
(B)Um "kimono" muito caro para isso. Que tal papel t pico japon s "washi"?

[スペイン語]
コモ エル キモノ エス カロ,ケ レ パレセ エル ワシ パペル ハポネス?
Como el Kimono es caro, qu le parece el Washi papel japon s?


[ドイツ語]
ダー デア キモノ レヒト トイアー イスト,エンプフェーレ イッヒ イーネン ツム バイシュピール ヤーパン パピーア.
Da der Kimono recht teuer ist, empfehle ich Ihnen zum Beispiel Japanpapier.

[イタリア語]
チェルタメンテ イル キモノ,マ エ アッバスタンツァ コストーゾ,ケ コーザ ネディーチェ デッラ カルタ ディ リーゾ ジャッポネーゼ?
Certamente il kimono, ma abbastanza costoso, che cosa ne dice della carta di riso giapponese?

[フランス語]
コム レ キモノ ソン シェール ジュ ヴ コンセイユ ル パピエ ジャポネ.
Comme les kimonos sont chers, je vous conseille le papier japonais.

[英語]
ウェル,キモノ イズ ア リトゥル イク スペンスィブ.ホァイ ドンチューゲッ(卜) ジャパニーズ ペイパー オア スィング ライク ザッ(卜)?
Well, Kimono is a little expensive. Why don't you get Japanese paper or thing like that?







auのPLY ('_')




「」

※『世界と話そう! 9カ国語会話』
[PR]
by lisaloeb0401 | 2014-05-18 15:00 | 英語など外国語・言語

「Months」の発音 ~YouTube より~

ありそうであまりなかった語末“-ths”の発音の指南…。=D









「」
20140119edited.
[PR]
by lisaloeb0401 | 2014-01-14 14:34 | 英語など外国語・言語

ニューヨーク大学~に掲載された「~~50個の学術用語」

ニューヨーク大学の学生新聞に掲載された「期末論文を魅力的に見せる50個の学術用語」




「」
[PR]
by lisaloeb0401 | 2012-05-10 17:44 | 英語など外国語・言語

イムラン001-005

001: What do you do?

002: It took an hour and a half.

003: I’ m into studying Enlish.

004: I'm sorry I'm late.

005: I should n't have bought it.




Have A Nice Day!(/--)/
072.gif「その他」へTB.
[PR]
by lisaloeb0401 | 2010-11-18 08:09 | 英語など外国語・言語

ガルゲンフモール(Galgenhumor)

ドイツ語。063.gif048.gif072.gif

 ドイツ語に<ガルゲンフモール>という言葉があるそうです。
 直訳すれば<断頭台上のユーモア>とでもいうのでしょうか。ある人はこの言葉を<曳かれ者の小唄>と、しゃれた訳しかたをしていました。
 ガルゲンフモール、という言葉をきいて、ぼくがすぐに思い出すのは、例の有名なフランクルの『夜と霧』という本のことです。
 皆さんもすでにご存知でしょうけれども、この『夜と霧』は、ウィーンの医学者でもあるフランクルが、家族とともにナチス・ドイツの手によってアウシュヴィッツに送りこまれ、そこで奇蹟的に死の収容所から生還してくる感動的なレポートです。
 フランクルはユダヤ人でした。そして、そのために愛する妻や娘たちをアウシュヴィッツで失わなければなりませんでした。
 強制収容所における彼の体験をつづったレポートが、邦訳『夜と霧』として刊行されたのは、もう何十年も昔のことです。
 しかし、ほそぼそとではありますが、今もなおその本が読まれ続けていることは、今の大量生産大量消費のジャーナリズムの世界では一種の奇蹟のような感じさえします。ぼくは若いころ『夜と霧』に出あって、それ以来ずっとこの本のことを考えつづけ、喋りつづけてきました。
 ぼくにとって大事なのは、例によって筆者が書こうとした本筋の部分よりも、なにげなく触れられた短い文章の断片です。
 <アウシュヴィッツ>というのはドイツ語です。ポーランド語では、<オシヴェンチム>といいます。ポーランド南部の古都クラクフから少し離れたところに、霧の深い、湿った土地があり、そこにヒトラーのナチス・ドイツは、ユダヤ人絶滅のための恐怖の収容所を建設したのでした。そこで起こったことについて、ここで詳しく説明する必要はないでしょう。皆さん方がすでにご存じの通りです。
 オシヴェンチムのような死の収容所は、ポーランドをはじめとしてヨーロッパ全体に何百と点在していました。
 そのすべての収容所で人工的に処理されたユダヤ人、ポーランド人、ロシア人、ジプシー、レジスタンスのひとびとの数は、四百万とも六百万とも言われます。正確な数字は今なお論議の対象となっています。
 フランクルたちも、その死の収容所の中で、人間としてこれ以上は生存することのできないと思われる極限状態を体験したのです。彼が生還できたのは、おそらく彼を支える科学者としての知性と、信仰、そしてあくなき人間に対する希望、そういうものであったにちがいありません。
 しかし具体的には、それらの強い精神は、日常生活の瑣事としてあらわれてきます。
 フランクルは、ほとんど栄養失調の中できいた、どこか遠くからきこえてくる古い懐かしい音楽のメロディーのことを記録しています。
 そして強制労働のさなかに、水たまりに映った風景が、あたかも古典的な名画のようであった記録も、書き落としてはいません。
 それにしても、ぼくの気持ちを惹きつけたのは、彼らが極限状態の中においてもユーモアを持ちつづけようとした必死の努力でした。
 フランクルたちは仲間と約束を交わしあいます。どんなに苦しくても、どんなにつらくても、人間には笑いが必要だ。だから、一日に何か一つ、心から笑えるような、そういうおもしろい話を考えだして、お互いに笑いあおうじゃないか。
 そして彼らは、冗談など考えつくこともできないと思われる悲惨な恐怖の中で、魂をしぼり出すようにして滑稽な話を考え、愉快なジョークを披露しあうのです。
 そして、おそらく力なくかすかに頬をゆるめて笑いあったにちがいありません。
 このようなユーモアが、たぶん<ガルゲンフモール>というのではないかと思ったりもします。いや、ひょっとするともっとグロテスクな、もっと逆説的な深みを含んだ言葉でしょう。
 だが、なぜかぼくは<ガルゲンフモール>といえば、このアウシュヴィッツでの囚人たちの必死のジョークを思い出すのです。
〜「3章:悲む」より。


生きるヒント―自分の人生を愛するための12章 (角川文庫)

五木 寛之 / 角川書店





ポーランド語ではオシヴェンチム。忘れてた。048.gif





「小説・詩」へTB.

〜 目次一覧 〜
[PR]
by lisaloeb0401 | 2009-12-07 23:39 | 英語など外国語・言語

お転婆がオランダ語由来? 〜ontembaar〜

ピーコートもオランダ語由来

日本語になったオランダ語

私たちが普段使っている日本語のなかにも、オランダ語が元になっているものがあります。例えば、ビール(bier)、オルゴール(orgel)、おてんば(ontembaar)、ランドセル(ransel)、ポン酢(pons:柑橘類)などはオランダ語の音をそのまま真似たもので、病院、盲腸、炭酸などはオランダ語の意味を漢字に転換したものです。
外務省: わかる!国際情勢 Vol.29 オランダ~日蘭通商400周年


063.gifオランダ語由来ではない、という説も。044.gif

072.gif参考:オンデマンド配信(配信期間:11月24日まで) 060.gif
072.gif今年は日蘭通商400周年 067.gif






「その他」へTB.
[PR]
by lisaloeb0401 | 2009-10-28 17:00 | 英語など外国語・言語

お盆:O-bon Festival

お盆は「ウランバナー」(「倒懸」(逆さに吊るされている)と訳)から


お盆

1死者を供養する祭りです。
2. 8月の13日から16日までです。
3. 仏教の神聖な日です。
4. 先祖の霊が、生きている家族に再会に来る時といわれています。
5. 霊を迎えるため寺や家では、仏式の祭事が行われます。
6. 地方によっては7月にするところもあります。
7. 先祖の霊には、いろいろな食べ物が供えられます。
8. 夜には先祖の霊を慰め、もてなすために盆踊りが行われます。
9. 会社や商店の多くは、正月同様休日となります。
10. 家族から遠く離れて住んでいる人たちは帰省します。
11. 帰省客のために臨時列車が大増発されます。
12. 最近はこの間に海外旅行をする人もいます。
13. 都会は閑散として静かになります。

〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜
O-bon Festival

1. O-bon is a festival for dead.
2. It is held from the 13th to the 16th of August.
3. O-bon is one of the holy days of Buddhism.
4.The Japanese people commonly belive that on this day the spirits of their ancestors return to their home to meet surviving family members.
5. Buddhist services are held at temles and homes in order to welcome the spirits of their ancestors.
6. The festival is held in July on some parts of the country.
7. Various foods are offered to the spirits of the ancestors.
8. People perform bon folk dances in the evening to comfort and entertain the spirits of their ancestors.
9. A lot of offices and stores are closed during O-bon, like at New Year's.
10. People who live far away from their families take holidays and return home.
11. A great number of extra trains are operated for these people.
12. Nowadays there are many people who travel abroad during these holidays.
13. Large cities therefore become empty and quiet.


上記引用部、

英語で紹介するニッポン

トミー植松 / ジャパン・タイムズ

より。赤字化はブロガー。



「ニュ−ス・評論」へTB.
[PR]
by lisaloeb0401 | 2009-07-16 13:38 | 英語など外国語・言語

英・仏・○・○ ~何語かナ?~



セールを表す単語ですね。
[PR]
by lisaloeb0401 | 2008-12-03 12:17 | 英語など外国語・言語

iBook G4とGoogleフォンでブログ更新中。よろしく!    ---This weblog is available in original Japanese +8 languages through easy step; Just click on a text beside national flag below.---
by lisaloeb0401
プロフィールを見る
画像一覧
S M T W T F S
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30 31

ブログパーツ

Powered By イーココロ!

ブログジャンル

最新のトラックバック

吉田秀彦著『終わりなき挑..
from あるiBook G4ユーザに..
着物は高いので、和紙など..
from あるiBook G4ユーザに..
入江昭著『新・日本の外交..
from あるiBook G4ユーザに..
新種のサクラ:ミヤマカス..
from あるiBook G4ユーザに..
モカシダモG4
from あるiBook G4ユーザに..

ファン

画像一覧

イラスト:まるめな